ابراهيم
آية 1–25 · صفحة 1 من 3
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓرۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
الٓر ۚ
alif-lam-ra
Alif Laam Ra
كِتَـٰبٌ
kitābun
A Book
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
which We have revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
لِتُخْرِجَ
litukh'rija
so that you may bring out
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the mankind
مِنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
إِلَى
ilā
to
ٱلنُّورِ
l-nūri
the light
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by the permission
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطِ
ṣirāṭi
the Path
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
l-ḥamīdi
the Praiseworthy
ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهِ
al-lahi
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One
لَهُۥ
lahu
to Him (belongs)
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗ
l-arḍi
the earth
وَوَيْلٌۭ
wawaylun
And woe
لِّلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
to the disbelievers
مِنْ
min
from
عَذَابٍۢ
ʿadhābin
the punishment
شَدِيدٍ
shadīdin
severe
ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْأَخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَسْتَحِبُّونَ
yastaḥibbūna
love more
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
عَلَى
ʿalā
than
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
وَيَصُدُّونَ
wayaṣuddūna
and hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) Path
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا
wayabghūnahā
and seek in it
عِوَجًا ۚ
ʿiwajan
crookedness
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
فِى
fī
[in]
ضَلَـٰلٍۭ
ḍalālin
(are) far astray
بَعِيدٍۢ
baʿīdin
(are) far astray
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مِن
min
any
رَّسُولٍ
rasūlin
Messenger
إِلَّا
illā
except
بِلِسَانِ
bilisāni
with the language
قَوْمِهِۦ
qawmihi
(of) his people
لِيُبَيِّنَ
liyubayyina
so that he might make clear
لَهُمْ ۖ
lahum
for them
فَيُضِلُّ
fayuḍillu
Then Allah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahu
Then Allah lets go astray
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَهْدِى
wayahdī
and guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّـٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
with Our Signs
أَنْ
an
that
أَخْرِجْ
akhrij
Bring out
قَوْمَكَ
qawmaka
your people
مِنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
إِلَى
ilā
to
ٱلنُّورِ
l-nūri
the light
وَذَكِّرْهُم
wadhakkir'hum
And remind them
بِأَيَّىٰمِ
bi-ayyāmi
of the days
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) the signs
لِّكُلِّ
likulli
for everyone
صَبَّارٍۢ
ṣabbārin
patient
شَكُورٍۢ
shakūrin
and thankful
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِقَوْمِهِ
liqawmihi
to his people
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
نِعْمَةَ
niʿ'mata
(the) Favor of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Favor of Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
إِذْ
idh
when
أَنجَىٰكُم
anjākum
He saved you
مِّنْ
min
from
ءَالِ
āli
(the) people
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
yasūmūnakum
they were afflicting you
سُوٓءَ
sūa
(with) evil
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
torment
وَيُذَبِّحُونَ
wayudhabbiḥūna
and were slaughtering
أَبْنَآءَكُمْ
abnāakum
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
wayastaḥyūna
and letting live
نِسَآءَكُمْ ۚ
nisāakum
your women
وَفِى
wafī
And in
ذَٰلِكُم
dhālikum
that
بَلَآءٌۭ
balāon
(was) a trial
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
تَأَذَّنَ
ta-adhana
proclaimed
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
لَئِن
la-in
If
شَكَرْتُمْ
shakartum
you are thankful
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ
la-azīdannakum
surely I will increase you
وَلَئِن
wala-in
but if
كَفَرْتُمْ
kafartum
you are ungrateful
إِنَّ
inna
indeed
عَذَابِى
ʿadhābī
My punishment
لَشَدِيدٌۭ
lashadīdun
(is) surely severe
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓاْ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And said
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
إِن
in
If
تَكْفُرُوٓا۟
takfurū
you disbelieve
أَنتُمْ
antum
you
وَمَن
waman
and whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَغَنِىٌّ
laghaniyyun
certainly (is) Free of need
حَمِيدٌ
ḥamīdun
Praiseworthy
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Has not
يَأْتِكُمْ
yatikum
come to you
نَبَؤُا۟
naba-u
(the) news
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
مِن
min
(were) before you
قَبْلِكُمْ
qablikum
(were) before you
قَوْمِ
qawmi
the people
نُوحٍۢ
nūḥin
of Nuh
وَعَادٍۢ
waʿādin
and Aad
وَثَمُودَ ۛ
wathamūda
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
مِنۢ
min
(were) after them
بَعْدِهِمْ ۛ
baʿdihim
(were) after them
لَا
lā
None
يَعْلَمُهُمْ
yaʿlamuhum
knows them
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
جَآءَتْهُمْ
jāathum
Came to them
رُسُلُهُم
rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
فَرَدُّوٓا۟
faraddū
but they returned
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
their hands
فِىٓ
fī
in
أَفْوَٰهِهِمْ
afwāhihim
their mouths
وَقَالُوٓا۟
waqālū
and they said
إِنَّا
innā
Indeed we
كَفَرْنَا
kafarnā
[we] disbelieve
بِمَآ
bimā
in what
أُرْسِلْتُم
ur'sil'tum
you have been sent
بِهِۦ
bihi
with [it]
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
لَفِى
lafī
(are) surely in
شَكٍّۢ
shakkin
doubt
مِّمَّا
mimmā
about what
تَدْعُونَنَآ
tadʿūnanā
you invite us
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
مُرِيبٍۢ
murībin
suspicious
۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىۚ قَالُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
۞ قَالَتْ
qālat
Said
رُسُلُهُمْ
rusuluhum
their Messengers
أَفِى
afī
Can (there) be about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَكٌّۭ
shakkun
any doubt
فَاطِرِ
fāṭiri
(the) Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
يَدْعُوكُمْ
yadʿūkum
He invites you
لِيَغْفِرَ
liyaghfira
so that He may forgive
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
[of]
ذُنُوبِكُمْ
dhunūbikum
your sins
وَيُؤَخِّرَكُمْ
wayu-akhirakum
and give you respite
إِلَىٰٓ
ilā
for
أَجَلٍۢ
ajalin
a term
مُّسَمًّۭى ۚ
musamman
appointed
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنْ
in
Not
أَنتُمْ
antum
you
إِلَّا
illā
(are) but
بَشَرٌۭ
basharun
a human
مِّثْلُنَا
mith'lunā
like us
تُرِيدُونَ
turīdūna
you wish
أَن
an
to
تَصُدُّونَا
taṣuddūnā
hinder us
عَمَّا
ʿammā
from what
كَانَ
kāna
used to
يَعْبُدُ
yaʿbudu
worship
ءَابَآؤُنَا
ābāunā
our forefathers
فَأْتُونَا
fatūnā
So bring us
بِسُلْطَـٰنٍۢ
bisul'ṭānin
an authority
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
قَالَتْ
qālat
Said
لَهُمْ
lahum
to them
رُسُلُهُمْ
rusuluhum
their Messengers
إِن
in
Not
نَّحْنُ
naḥnu
we (are)
إِلَّا
illā
but
بَشَرٌۭ
basharun
a human
مِّثْلُكُمْ
mith'lukum
like you
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَمُنُّ
yamunnu
bestows His Grace
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦ ۖ
ʿibādihi
His slaves
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
لَنَآ
lanā
for us
أَن
an
that
نَّأْتِيَكُم
natiyakum
we bring you
بِسُلْطَـٰنٍ
bisul'ṭānin
an authority
إِلَّا
illā
except
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by the permission of Allah
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
by the permission of Allah
وَعَلَى
waʿalā
And upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali
so let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَٮٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And what
لَنَآ
lanā
(is) for us
أَلَّا
allā
that not
نَتَوَكَّلَ
natawakkala
we put our trust
عَلَى
ʿalā
upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَقَدْ
waqad
while certainly
هَدَىٰنَا
hadānā
He has guided us
سُبُلَنَا ۚ
subulanā
to our ways
وَلَنَصْبِرَنَّ
walanaṣbiranna
And surely we will bear with patience
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَآ
mā
what
ءَاذَيْتُمُونَا ۚ
ādhaytumūnā
harm you may cause us
وَعَلَى
waʿalā
And upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali
so let put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
l-mutawakilūna
the ones who put (their) trust
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَاۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لِرُسُلِهِمْ
lirusulihim
to their Messengers
لَنُخْرِجَنَّكُم
lanukh'rijannakum
Surely we will drive you out
مِّنْ
min
of
أَرْضِنَآ
arḍinā
our land
أَوْ
aw
or
لَتَعُودُنَّ
lataʿūdunna
surely you should return
فِى
fī
to
مِلَّتِنَا ۖ
millatinā
our religion
فَأَوْحَىٰٓ
fa-awḥā
So inspired
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
رَبُّهُمْ
rabbuhum
their Lord
لَنُهْلِكَنَّ
lanuh'likanna
We will surely destroy
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْۚ ذَٲلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
walanus'kinannakumu
And surely We will make you dwell
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
(in) the land
مِنۢ
min
after them
بَعْدِهِمْ ۚ
baʿdihim
after them
ذَٰلِكَ
dhālika
That
لِمَنْ
liman
(is) for whoever
خَافَ
khāfa
fears
مَقَامِى
maqāmī
standing before Me
وَخَافَ
wakhāfa
and fears
وَعِيدِ
waʿīdi
My Threat
وَٱسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَٱسْتَفْتَحُوا۟
wa-is'taftaḥū
And they sought victory
وَخَابَ
wakhāba
and disappointed
كُلُّ
kullu
every
جَبَّارٍ
jabbārin
tyrant
عَنِيدٍۢ
ʿanīdin
obstinate
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
مِّن
min
of him
وَرَآئِهِۦ
warāihi
Ahead
جَهَنَّمُ
jahannamu
(is) Hell
وَيُسْقَىٰ
wayus'qā
and he will be made to drink
مِن
min
of
مَّآءٍۢ
māin
water
صَدِيدٍۢ
ṣadīdin
purulent
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
يَتَجَرَّعُهُۥ
yatajarraʿuhu
He will sip it
وَلَا
walā
but not
يَكَادُ
yakādu
he will be near
يُسِيغُهُۥ
yusīghuhu
(to) swallowing it
وَيَأْتِيهِ
wayatīhi
And will come to him
ٱلْمَوْتُ
l-mawtu
the death
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
مَكَانٍۢ
makānin
side
وَمَا
wamā
but not
هُوَ
huwa
he
بِمَيِّتٍۢ ۖ
bimayyitin
will die
وَمِن
wamin
And ahead of him
وَرَآئِهِۦ
warāihi
And ahead of him
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
غَلِيظٌۭ
ghalīẓun
harsh
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْۖ أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَىْءٍۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
مَّثَلُ
mathalu
(The) example
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِرَبِّهِمْ ۖ
birabbihim
in their Lord
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
their deeds
كَرَمَادٍ
karamādin
(are) like ashes
ٱشْتَدَّتْ
ish'taddat
blows furiously
بِهِ
bihi
on it
ٱلرِّيحُ
l-rīḥu
the wind
فِى
fī
in
يَوْمٍ
yawmin
a day
عَاصِفٍۢ ۖ
ʿāṣifin
stormy
لَّا
lā
No
يَقْدِرُونَ
yaqdirūna
control (they have)
مِمَّا
mimmā
of what
كَسَبُوا۟
kasabū
they have earned
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
anything
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
[it]
ٱلضَّلَـٰلُ
l-ḍalālu
(is) the straying
ٱلْبَعِيدُ
l-baʿīdu
far
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَ
tara
you see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
in truth
إِن
in
If
يَشَأْ
yasha
He wills
يُذْهِبْكُمْ
yudh'hib'kum
He can remove you
وَيَأْتِ
wayati
and bring
بِخَلْقٍۢ
bikhalqin
a creation
جَدِيدٍۢ
jadīdin
new
وَمَا ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
ذَٰلِكَ
dhālika
(is) that
عَلَى
ʿalā
on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِعَزِيزٍۢ
biʿazīzin
great
وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۚ قَالُواْ لَوْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَـٰكُمْۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَبَرَزُوا۟
wabarazū
And they will come forth
لِلَّهِ
lillahi
before Allah
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all together
فَقَالَ
faqāla
then will say
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟
l-ḍuʿafāu
the weak
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
is'takbarū
were arrogant
إِنَّا
innā
Indeed we
كُنَّا
kunnā
we were
لَكُمْ
lakum
your
تَبَعًۭا
tabaʿan
followers
فَهَلْ
fahal
so can
أَنتُم
antum
you (be)
مُّغْنُونَ
mugh'nūna
the one who avails
عَنَّا
ʿannā
us
مِنْ
min
from
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مِن
min
anything
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
anything
قَالُوا۟
qālū
They will say
لَوْ
law
If
هَدَىٰنَا
hadānā
Allah had guided us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah had guided us
لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ
lahadaynākum
surely we would have guided you
سَوَآءٌ
sawāon
(It is) same
عَلَيْنَآ
ʿalaynā
for us
أَجَزِعْنَآ
ajaziʿ'nā
whether we show intolerance
أَمْ
am
or
صَبَرْنَا
ṣabarnā
we are patient
مَا
mā
not
لَنَا
lanā
(is) for us
مِن
min
any
مَّحِيصٍۢ
maḥīṣin
place of escape
وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِىۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۟ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And will say
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
لَمَّا
lammā
when
قُضِىَ
quḍiya
has been decided
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the matter
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَعَدَكُمْ
waʿadakum
promised you
وَعْدَ
waʿda
a promise
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
(of) truth
وَوَعَدتُّكُمْ
wawaʿadttukum
And I promised you
فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ
fa-akhlaftukum
but I betrayed you
وَمَا
wamā
But not
كَانَ
kāna
I had
لِىَ
liya
I had
عَلَيْكُم
ʿalaykum
over you
مِّن
min
any
سُلْطَـٰنٍ
sul'ṭānin
authority
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
دَعَوْتُكُمْ
daʿawtukum
I invited you
فَٱسْتَجَبْتُمْ
fa-is'tajabtum
and you responded
لِى ۖ
lī
to me
فَلَا
falā
So (do) not
تَلُومُونِى
talūmūnī
blame me
وَلُومُوٓا۟
walūmū
but blame
أَنفُسَكُم ۖ
anfusakum
yourselves
مَّآ
mā
Not
أَنَا۠
anā
(can) I
بِمُصْرِخِكُمْ
bimuṣ'rikhikum
(be) your helper
وَمَآ
wamā
and not
أَنتُم
antum
you (can)
بِمُصْرِخِىَّ ۖ
bimuṣ'rikhiyya
(be) my helper
إِنِّى
innī
Indeed, I
كَفَرْتُ
kafartu
deny
بِمَآ
bimā
[of what]
أَشْرَكْتُمُونِ
ashraktumūni
your association of me (with Allah)
مِن
min
before
قَبْلُ ۗ
qablu
before
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَأُدْخِلَ
wa-ud'khila
And will be admitted
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by the permission
رَبِّهِمْ ۖ
rabbihim
(of) their Lord
تَحِيَّتُهُمْ
taḥiyyatuhum
their greetings
فِيهَا
fīhā
therein
سَلَـٰمٌ
salāmun
(will be) peace
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَ
tara
you see
كَيْفَ
kayfa
how
ضَرَبَ
ḍaraba
Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah sets forth
مَثَلًۭا
mathalan
the example
كَلِمَةًۭ
kalimatan
a word
طَيِّبَةًۭ
ṭayyibatan
good
كَشَجَرَةٍۢ
kashajaratin
(is) like a tree
طَيِّبَةٍ
ṭayyibatin
good
أَصْلُهَا
aṣluhā
its root
ثَابِتٌۭ
thābitun
(is) firm
وَفَرْعُهَا
wafarʿuhā
and its branches
فِى
fī
(are) in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
تُؤْتِىٓ
tu'tī
Giving
أُكُلَهَا
ukulahā
its fruit
كُلَّ
kulla
all
حِينٍۭ
ḥīnin
time
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by the permission
رَبِّهَا ۗ
rabbihā
of its Lord
وَيَضْرِبُ
wayaḍribu
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah sets forth
ٱلْأَمْثَالَ
l-amthāla
the examples
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūna
remember
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.